Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

דישראל את

  • 1 חפזון

    חִפָּזוֹןm. (b. h.; preced.) haste, being hurried. Ber.9a (ref. to Ex. 12:11) עד שעת ח׳ (which means, you may eat of the Passover lamb) up to the time of leaving in haste. Ib. על שעת ח׳וכ׳ (they differ) as to the time of ḥippazon; R. El. saying ח׳ דמצרים hipp. refers to the hastening of the Egyptians (ib. 30, sq., at night), while R. Ak. refers it to ח׳ דישראל the haste of the Israelites (in the morning, Num. 33:3); Mekh. Bo, s. 7 זה חֶפְזוֹן מצרים this (Ex. 12:11) refers to Ib. ח׳ שכינה the haste (anxiety) of the Deity. Sifré Deut. 130 (ref. to Deut. 16:3) יכול ח׳ לישראל ולמצרים you might think, there was anxiety (fear) on the part of Israel and of Egypt. Pes.IX, 5. Ib. 96a אותו נאכל בח׳וכ׳ this was eaten in haste, but no other Ex. R. s. 19; a. e.

    Jewish literature > חפזון

  • 2 חִפָּזוֹן

    חִפָּזוֹןm. (b. h.; preced.) haste, being hurried. Ber.9a (ref. to Ex. 12:11) עד שעת ח׳ (which means, you may eat of the Passover lamb) up to the time of leaving in haste. Ib. על שעת ח׳וכ׳ (they differ) as to the time of ḥippazon; R. El. saying ח׳ דמצרים hipp. refers to the hastening of the Egyptians (ib. 30, sq., at night), while R. Ak. refers it to ח׳ דישראל the haste of the Israelites (in the morning, Num. 33:3); Mekh. Bo, s. 7 זה חֶפְזוֹן מצרים this (Ex. 12:11) refers to Ib. ח׳ שכינה the haste (anxiety) of the Deity. Sifré Deut. 130 (ref. to Deut. 16:3) יכול ח׳ לישראל ולמצרים you might think, there was anxiety (fear) on the part of Israel and of Egypt. Pes.IX, 5. Ib. 96a אותו נאכל בח׳וכ׳ this was eaten in haste, but no other Ex. R. s. 19; a. e.

    Jewish literature > חִפָּזוֹן

  • 3 מלח

    מֶלַח, מְלַח, מִלְחָא, מִי׳ch. sam(מלח ḥesed). Targ. Lev. 2:13 מַלַח constr. ed. Berl. (Var. מָ׳, מְ׳, v. Berl. Targ. O. II, p. 32; Y. מֶ׳). Targ. 2 Chr. 13:5. Targ. Y. Gen. 19:26 (v. Gen. R. s. 51 quot. in preced.); a. fr.Kidd.62a; Ḥull.113a, v. גְּלַלְנִיתָא. Bekh.8b מ׳ כי סריוכ׳ when salt becomes unsavory, wherewith do they salt it? B. Bath.74b מִלְחָהּ מעלי (differ. vers. in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) as to the female (Behemoth), its brine is more savory. Yeb.63a, v. חֲפוּרָה II; a. fr.Pl. מִלְחֵי, מִי׳. Pes.8a בי מ׳ salt-store. Ab. Zar.33a שדא חמרא לבי מ׳ דישראל poured wine into a Jews salt-store (Rashi: a vessel filled with salt).

    Jewish literature > מלח

  • 4 מֶלַח

    מֶלַח, מְלַח, מִלְחָא, מִי׳ch. sam(מלח ḥesed). Targ. Lev. 2:13 מַלַח constr. ed. Berl. (Var. מָ׳, מְ׳, v. Berl. Targ. O. II, p. 32; Y. מֶ׳). Targ. 2 Chr. 13:5. Targ. Y. Gen. 19:26 (v. Gen. R. s. 51 quot. in preced.); a. fr.Kidd.62a; Ḥull.113a, v. גְּלַלְנִיתָא. Bekh.8b מ׳ כי סריוכ׳ when salt becomes unsavory, wherewith do they salt it? B. Bath.74b מִלְחָהּ מעלי (differ. vers. in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) as to the female (Behemoth), its brine is more savory. Yeb.63a, v. חֲפוּרָה II; a. fr.Pl. מִלְחֵי, מִי׳. Pes.8a בי מ׳ salt-store. Ab. Zar.33a שדא חמרא לבי מ׳ דישראל poured wine into a Jews salt-store (Rashi: a vessel filled with salt).

    Jewish literature > מֶלַח

  • 5 מְלַח

    מֶלַח, מְלַח, מִלְחָא, מִי׳ch. sam(מלח ḥesed). Targ. Lev. 2:13 מַלַח constr. ed. Berl. (Var. מָ׳, מְ׳, v. Berl. Targ. O. II, p. 32; Y. מֶ׳). Targ. 2 Chr. 13:5. Targ. Y. Gen. 19:26 (v. Gen. R. s. 51 quot. in preced.); a. fr.Kidd.62a; Ḥull.113a, v. גְּלַלְנִיתָא. Bekh.8b מ׳ כי סריוכ׳ when salt becomes unsavory, wherewith do they salt it? B. Bath.74b מִלְחָהּ מעלי (differ. vers. in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) as to the female (Behemoth), its brine is more savory. Yeb.63a, v. חֲפוּרָה II; a. fr.Pl. מִלְחֵי, מִי׳. Pes.8a בי מ׳ salt-store. Ab. Zar.33a שדא חמרא לבי מ׳ דישראל poured wine into a Jews salt-store (Rashi: a vessel filled with salt).

    Jewish literature > מְלַח

  • 6 מִלְחָא

    מֶלַח, מְלַח, מִלְחָא, מִי׳ch. sam(מלח ḥesed). Targ. Lev. 2:13 מַלַח constr. ed. Berl. (Var. מָ׳, מְ׳, v. Berl. Targ. O. II, p. 32; Y. מֶ׳). Targ. 2 Chr. 13:5. Targ. Y. Gen. 19:26 (v. Gen. R. s. 51 quot. in preced.); a. fr.Kidd.62a; Ḥull.113a, v. גְּלַלְנִיתָא. Bekh.8b מ׳ כי סריוכ׳ when salt becomes unsavory, wherewith do they salt it? B. Bath.74b מִלְחָהּ מעלי (differ. vers. in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) as to the female (Behemoth), its brine is more savory. Yeb.63a, v. חֲפוּרָה II; a. fr.Pl. מִלְחֵי, מִי׳. Pes.8a בי מ׳ salt-store. Ab. Zar.33a שדא חמרא לבי מ׳ דישראל poured wine into a Jews salt-store (Rashi: a vessel filled with salt).

    Jewish literature > מִלְחָא

  • 7 מִי׳

    מֶלַח, מְלַח, מִלְחָא, מִי׳ch. sam(מלח ḥesed). Targ. Lev. 2:13 מַלַח constr. ed. Berl. (Var. מָ׳, מְ׳, v. Berl. Targ. O. II, p. 32; Y. מֶ׳). Targ. 2 Chr. 13:5. Targ. Y. Gen. 19:26 (v. Gen. R. s. 51 quot. in preced.); a. fr.Kidd.62a; Ḥull.113a, v. גְּלַלְנִיתָא. Bekh.8b מ׳ כי סריוכ׳ when salt becomes unsavory, wherewith do they salt it? B. Bath.74b מִלְחָהּ מעלי (differ. vers. in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) as to the female (Behemoth), its brine is more savory. Yeb.63a, v. חֲפוּרָה II; a. fr.Pl. מִלְחֵי, מִי׳. Pes.8a בי מ׳ salt-store. Ab. Zar.33a שדא חמרא לבי מ׳ דישראל poured wine into a Jews salt-store (Rashi: a vessel filled with salt).

    Jewish literature > מִי׳

  • 8 נצוחא

    נָצוֹחָאm. (נְצַח) victor. Lev. R. s. 30 ולית … מאן הוא נ׳ (some ed. נצח) and we do not know which is the victor; Yalk. Lev. 651 הי דין ניצוחיה (corr. acc.); (Pesik. Ulkaḥ, p. 180a> הידין נצח). Lev. R. l. c. דהוא נצוחייא (corr. acc.)Pl. נָצוֹחַיָּיא. Ib. דישראל אינון נ׳ that the Israelites are the victors; Pesik. l. c., p. 180b>. Ib. ניצוחייא (corr. acc.); Yalk. l. c. נוצח׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > נצוחא

  • 9 נָצוֹחָא

    נָצוֹחָאm. (נְצַח) victor. Lev. R. s. 30 ולית … מאן הוא נ׳ (some ed. נצח) and we do not know which is the victor; Yalk. Lev. 651 הי דין ניצוחיה (corr. acc.); (Pesik. Ulkaḥ, p. 180a> הידין נצח). Lev. R. l. c. דהוא נצוחייא (corr. acc.)Pl. נָצוֹחַיָּיא. Ib. דישראל אינון נ׳ that the Israelites are the victors; Pesik. l. c., p. 180b>. Ib. ניצוחייא (corr. acc.); Yalk. l. c. נוצח׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > נָצוֹחָא

  • 10 סנאה

    סַנְאָהm. (preced.) hater, enemy. Targ. Ex. 23:5. Targ. II Esth. 6:10; a. e.Y.Ber.II, 5a top סַנְאֵיהוֹן דישראל the enemy of Israel. Ḥull.43b (euphem.) כלפי סַנְאֵיה דרבא (not סנאוה) against (the enemy of) Raba.Pl. סַנְאִין, סַנְאַיָּא, סַנְאֵי. Targ. Ps. 35:19 (ed. Wil. סָנְאַי). Targ. Ex. 1:10. Targ. Ps. 129:5 (Ms. סַנְאֵי; some ed. סַנֵי). Ib. 145:6 (some ed. שַׂ׳); a. e.Y.Taan.IV, 68d שַׂנְאַיָּיא.V. שַׂנְאוּתָא.

    Jewish literature > סנאה

  • 11 סַנְאָה

    סַנְאָהm. (preced.) hater, enemy. Targ. Ex. 23:5. Targ. II Esth. 6:10; a. e.Y.Ber.II, 5a top סַנְאֵיהוֹן דישראל the enemy of Israel. Ḥull.43b (euphem.) כלפי סַנְאֵיה דרבא (not סנאוה) against (the enemy of) Raba.Pl. סַנְאִין, סַנְאַיָּא, סַנְאֵי. Targ. Ps. 35:19 (ed. Wil. סָנְאַי). Targ. Ex. 1:10. Targ. Ps. 129:5 (Ms. סַנְאֵי; some ed. סַנֵי). Ib. 145:6 (some ed. שַׂ׳); a. e.Y.Taan.IV, 68d שַׂנְאַיָּיא.V. שַׂנְאוּתָא.

    Jewish literature > סַנְאָה

  • 12 ראיה

    רַאֲיָה, רַאֲיָיהf. (preced, wds.) evidence, proof. Eduy. II, 2 לא ראינו איןר׳ (Bab. ed. אין לא ראינור׳) ‘we have not seen is no evidence (that an act did not take place); Zeb.XII, 4; Keth.23a. Ib. 15b (in Chald. dict.) אייתיר׳ דישראל את produce evidence that thou art an Israelite. Snh.III, 8 כל זמן שמביאר׳, v. סָתַר II. B. Kam. III, 11, a. fr. עליו הר׳ it rests on him to produce evidence, v. יָצָא. B. Bath. 154a top ר׳ במאי wherein must his evidence consist? ר׳ בעדים evidence by producing witnesses; ר׳ בקיום השטר evidence by which the document is identified. Pes.15a, a. e. אין הנדון דומה לר׳ the case under discussion is not parallel to the evidence (the case which you cite is not analogous). Ber.2b, a. fr. אע״פ שאיןר׳וכ׳, v. זֵכֶר; a. v. fr.Pl. רַאֲיוֹת. Snh. l. c. כלר׳ שיש לךוכ׳ whatever new evidences you may have, you must produce within thirty days. Y.Shebu.VI, 37a top בכופר ברַאֲיוֹתָיו when the opponent contests his evidence. Gen. R. s. 36, end, v. הַכְרָעָה; a. e.

    Jewish literature > ראיה

  • 13 ראייה

    רַאֲיָה, רַאֲיָיהf. (preced, wds.) evidence, proof. Eduy. II, 2 לא ראינו איןר׳ (Bab. ed. אין לא ראינור׳) ‘we have not seen is no evidence (that an act did not take place); Zeb.XII, 4; Keth.23a. Ib. 15b (in Chald. dict.) אייתיר׳ דישראל את produce evidence that thou art an Israelite. Snh.III, 8 כל זמן שמביאר׳, v. סָתַר II. B. Kam. III, 11, a. fr. עליו הר׳ it rests on him to produce evidence, v. יָצָא. B. Bath. 154a top ר׳ במאי wherein must his evidence consist? ר׳ בעדים evidence by producing witnesses; ר׳ בקיום השטר evidence by which the document is identified. Pes.15a, a. e. אין הנדון דומה לר׳ the case under discussion is not parallel to the evidence (the case which you cite is not analogous). Ber.2b, a. fr. אע״פ שאיןר׳וכ׳, v. זֵכֶר; a. v. fr.Pl. רַאֲיוֹת. Snh. l. c. כלר׳ שיש לךוכ׳ whatever new evidences you may have, you must produce within thirty days. Y.Shebu.VI, 37a top בכופר ברַאֲיוֹתָיו when the opponent contests his evidence. Gen. R. s. 36, end, v. הַכְרָעָה; a. e.

    Jewish literature > ראייה

  • 14 רַאֲיָה

    רַאֲיָה, רַאֲיָיהf. (preced, wds.) evidence, proof. Eduy. II, 2 לא ראינו איןר׳ (Bab. ed. אין לא ראינור׳) ‘we have not seen is no evidence (that an act did not take place); Zeb.XII, 4; Keth.23a. Ib. 15b (in Chald. dict.) אייתיר׳ דישראל את produce evidence that thou art an Israelite. Snh.III, 8 כל זמן שמביאר׳, v. סָתַר II. B. Kam. III, 11, a. fr. עליו הר׳ it rests on him to produce evidence, v. יָצָא. B. Bath. 154a top ר׳ במאי wherein must his evidence consist? ר׳ בעדים evidence by producing witnesses; ר׳ בקיום השטר evidence by which the document is identified. Pes.15a, a. e. אין הנדון דומה לר׳ the case under discussion is not parallel to the evidence (the case which you cite is not analogous). Ber.2b, a. fr. אע״פ שאיןר׳וכ׳, v. זֵכֶר; a. v. fr.Pl. רַאֲיוֹת. Snh. l. c. כלר׳ שיש לךוכ׳ whatever new evidences you may have, you must produce within thirty days. Y.Shebu.VI, 37a top בכופר ברַאֲיוֹתָיו when the opponent contests his evidence. Gen. R. s. 36, end, v. הַכְרָעָה; a. e.

    Jewish literature > רַאֲיָה

  • 15 רַאֲיָיה

    רַאֲיָה, רַאֲיָיהf. (preced, wds.) evidence, proof. Eduy. II, 2 לא ראינו איןר׳ (Bab. ed. אין לא ראינור׳) ‘we have not seen is no evidence (that an act did not take place); Zeb.XII, 4; Keth.23a. Ib. 15b (in Chald. dict.) אייתיר׳ דישראל את produce evidence that thou art an Israelite. Snh.III, 8 כל זמן שמביאר׳, v. סָתַר II. B. Kam. III, 11, a. fr. עליו הר׳ it rests on him to produce evidence, v. יָצָא. B. Bath. 154a top ר׳ במאי wherein must his evidence consist? ר׳ בעדים evidence by producing witnesses; ר׳ בקיום השטר evidence by which the document is identified. Pes.15a, a. e. אין הנדון דומה לר׳ the case under discussion is not parallel to the evidence (the case which you cite is not analogous). Ber.2b, a. fr. אע״פ שאיןר׳וכ׳, v. זֵכֶר; a. v. fr.Pl. רַאֲיוֹת. Snh. l. c. כלר׳ שיש לךוכ׳ whatever new evidences you may have, you must produce within thirty days. Y.Shebu.VI, 37a top בכופר ברַאֲיוֹתָיו when the opponent contests his evidence. Gen. R. s. 36, end, v. הַכְרָעָה; a. e.

    Jewish literature > רַאֲיָיה

  • 16 שבח II, שבחא

    שְׁבַחII, שְׁבָחָא ch. sam( שֶׁבַח m. (preced.) ăsherah), 1) increase, amelioration, profit. B. Mets.15a אמליך וכתוב שופרא ש׳ ופירי (when thou writest a deed of sale of land) ask for the owners consent, and write that he guarantees the title with the best of his property, even to indemnity for improvement and for lost usufruct. Ib. לוקח מגזלן לית ליה ש׳ he that buys land from an unlawful possessor (and has to restore it to the legitimate owner) cannot claim indemnity for improved value. Ib. b; ib. 110b; B. Kam.96a הב לי … שיעור שְׁבָחָאִי give me a griva of land (out of my own land) corresponding to the value of the improvement I put in. B. Bath. 124b ש׳ דאיתיה ברשותיה an increase in value which is in his (the heirs) possession, opp. to מלוה an outstanding loan; a. fr.Pl. שְׁבָחִין, שְׁבָחֵי. B. Mets.15a ושְׁבָחֵיהוֹן, v. עַמְלָא. 2) praise. Targ. Ps. 40:4 (ed. Wil. שֶׁבַח). Targ. Ps. 145:21 (some ed. שַׁבָּחָא); a. fr.Sot.42b לאודועי שְׁבָחֵיה דדוד to make known Davids praise (valor); a. e.Pl. as ab. Ber.6a ומי משתבח קוב״ה בשְׁבָחַיְיהוּ דישראל does the Lord pride himself on the praises of Israel? Ib. 33b סיימתינהו לכולהו ש׳ דמרך hast thou finally counted all the excellencies of thy Master?; a. e.

    Jewish literature > שבח II, שבחא

  • 17 שְׁבַח

    שְׁבַחII, שְׁבָחָא ch. sam( שֶׁבַח m. (preced.) ăsherah), 1) increase, amelioration, profit. B. Mets.15a אמליך וכתוב שופרא ש׳ ופירי (when thou writest a deed of sale of land) ask for the owners consent, and write that he guarantees the title with the best of his property, even to indemnity for improvement and for lost usufruct. Ib. לוקח מגזלן לית ליה ש׳ he that buys land from an unlawful possessor (and has to restore it to the legitimate owner) cannot claim indemnity for improved value. Ib. b; ib. 110b; B. Kam.96a הב לי … שיעור שְׁבָחָאִי give me a griva of land (out of my own land) corresponding to the value of the improvement I put in. B. Bath. 124b ש׳ דאיתיה ברשותיה an increase in value which is in his (the heirs) possession, opp. to מלוה an outstanding loan; a. fr.Pl. שְׁבָחִין, שְׁבָחֵי. B. Mets.15a ושְׁבָחֵיהוֹן, v. עַמְלָא. 2) praise. Targ. Ps. 40:4 (ed. Wil. שֶׁבַח). Targ. Ps. 145:21 (some ed. שַׁבָּחָא); a. fr.Sot.42b לאודועי שְׁבָחֵיה דדוד to make known Davids praise (valor); a. e.Pl. as ab. Ber.6a ומי משתבח קוב״ה בשְׁבָחַיְיהוּ דישראל does the Lord pride himself on the praises of Israel? Ib. 33b סיימתינהו לכולהו ש׳ דמרך hast thou finally counted all the excellencies of thy Master?; a. e.

    Jewish literature > שְׁבַח

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»